第418章 科莫湖的冬天(第2页)
请退出浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
乔瓦尼凑过来看了看,脸红了。“那天...雪化了从屋顶漏下来,渗到货堆上,一匹细布边角受潮了霉。我把它裁了,好的部分留着打补丁,霉的烧了。”
“记清楚。以后受潮的布要单独放,不能和好的混在一起。”哈维在那一行旁边用炭笔写了个注,“损耗要注明原因,不能笼统写两个字。”
“是。”乔瓦尼低头记下。
核对到傍晚,总算把两月的账理平了。实际库存和账面对得上,差错不过半匹布和一桶硫磺的计量误差——这在哈维的容忍范围内。
天色暗下来。艾琳没有立刻走,她让乔瓦尼去楼下生火,自己站在窗口看着湖面。雪已经小了,变成细碎的雪粉,在暮色中像一层飘动的纱。远处的湖面和天空融为一体,分不出哪里是水哪里是天。
“哈维,”她忽然说,“如果南线真的断了,盛京会怎么对我们?”
哈维正在收拾账本,闻言停下手。他转过身,看着艾琳的背影。她的斗篷被炉火映出一圈暗红色的边,肩膀绷得很直,像一张拉满的弓。
“盛京不会扔下货栈。”哈维说,“但也不会为了维持货栈而冒断掉北线的风险。如果南线运输成本高到亏本,大管家——我是说杨保禄——会让我们收缩,甚至暂时关门。人撤回去,货存好,等路通了再开。”
“关门?”艾琳的声音里有一丝不易察觉的紧,“那这里的鱼干代销、本地的商旅往来...”
“鱼干是本地人的生计,货栈只是帮他们卖。”哈维说,“即使货栈关门,阿尔贝托伯爵可以直接把鱼干卖给米兰的商人,只是少赚一点。至于我们...”他顿了顿,“我们退回阿尔卑斯山北面,等风停了再来。”
艾琳沉默了很久。炉火在楼下的火盆里噼啪作响,热气沿着木楼梯升上来,把二楼的寒气驱散了些。她转过身,脸上已经没有刚才那一丝紧了,恢复了那种务实而平静的贵族表情。
“那就尽量别让风停。”她说,“我明天去米兰,亲自见吉拉尔迪。如果威尼斯的船来不了,我们走陆路——从科莫湖到米兰,从米兰到热那亚,从热那亚走沿海小路到普罗旺斯,再从那里翻山到罗讷河谷。虽然远,但至少能维持一条线。”
“太远了。运费会吃掉利润。”
“利润可以少,线不能断。”艾琳说,“父亲教过我:做生意不是一锤子买卖,是织布。经线断了,还有纬线;但只要织机还在转,布就还能成。”
哈维看着她,没有反驳。这个十九岁的女孩,在这一年半的共事中,已经让他彻底改变了对贵族女儿的看法。她不是在城堡里绣花的那种人,她是在账本里绣花——每一针都扎在实处。
“你去米兰可以,”哈维说,“但带两个我们的人。货栈的埃里希和卢卡,他们熟悉山路,也认得吉拉尔迪。”
“好。”
第二天清晨,艾琳骑马出时,哈维站在货栈门口送她。两匹黑马,一匹她骑,一匹驮着货栈的样品箱——里面装着彼得新烧出的琥珀色玻璃杯和淡绿色小瓶,是给吉拉尔迪看的新货。
马蹄在碎石路上敲出清脆的声响,拐过山嘴就看不见了。哈维在门口的台阶上站了一会儿,然后转身回屋。他走到二楼的存货区,开始逐件清点:十二匹细布重新叠放,教廷级的四匹用油纸单独包好,搁在最干燥的角落;玻璃杯每只检查有无裂纹,用干草重新填塞;铁犁头涂上一层防锈的羊脂,用麻布裹紧;硫磺桶的铜箍逐一敲紧,现有一根松了,立刻叫乔瓦尼拿来铁锤和铜钉加固。
他清到最后一箱货——那是去年秋天从盛京运来的一批厚呢粗布,原本是用来包货的外层包装料,但一直没用完,还剩半箱。他摸了摸呢布的质地,厚实,挡风,比本地织的粗麻布强多了。这种布不怕潮,不怕虫,放两三年都没事。
“耐储的。”他自言自语。
他让乔瓦尼把这半箱厚呢粗布搬到地窖最里面,和铁犁头、石灰石放在一起,用油纸盖好,上面压几块木板防潮。然后他坐在地窖的台阶上,借着门口透进来的光,在账本的最后一页写下一行字:
“二月初存货清点毕。耐储物资:铁犁头八具、厚呢半箱、石灰石两垛。易耗物资:细布十二匹、玻璃杯十六只、钴料四两。已通知盛京缩减订货,等待艾琳米兰之行结果。”
写完后,他合上账本,走出地窖。地窖的门是厚实的橡木板,外面包着铁皮,他关上时仔细插好两道铁闩,又加了一根顶门杠。
货栈外,雪已经完全停了,但天还是阴的。湖面上的薄冰在下午的微弱阳光下反射出一种暗淡的银光,像一块被打碎的镜子。北岸的山崖上,几户渔村的石屋烟囱里冒着袅袅的白烟,烟柱在静空气中笔直地升起来,升到一定高度才被风吹散。
一只水鸟从货栈的屋顶上飞下来,落在栈桥上。那是去年夏天就认识的一只灰鹭,经常来栈桥边找鱼虾残渣。哈维从窗口看着它,那只灰鹭歪着头,用长喙在桥板的缝隙里啄了两下,没找到吃的,又展开翅膀,贴着湖面低低地飞走了。翅膀尖在水面上点了一下,激起一圈极小的涟漪,很快就被湖水的微波吞没了。
哈维把木板窗一扇扇撑开,让湖风吹进来,带走地窖开门时涌上来的霉味。风很凉,带着雪后特有的清冽气息,吹在脸上像一把钝刀子轻轻刮过。他靠在门框上,目光越过湖面,望向北方——那是阿尔卑斯山的方向,圣哥达山口隐藏在云层后面,看不见,但知道它在那里,像一道巨大的闸门,控制着南北两侧的水流、货物和消息。
吉拉尔迪现在应该已经回到米兰了。易卜拉欣的船也许还困在科孚岛的某个避风湾里。艾琳正在山道上奔驰,她的黑马蹄子踩着未化的残雪,出沉闷的咯吱声。而盛京那边,杨保禄或许正在藏书楼看着地图,用墨笔把南线描淡一些,把北线描粗一些。
货栈的木板在风中轻轻作响,榫头和卯眼之间出细微的摩擦声,像老人在叹气。门口那块刻着“盛”字的木牌还在,漆色比去年褪了一层,被冬雪泡得有些白,但字迹还能辨认。风从木牌旁边吹过,把牌角吹得一摇一晃,像是随时要掉下来,但每次晃到最大幅度时,又奇迹般地荡回来,继续挂在那里。
远处湖面上,那层薄冰在渐暗的天光中慢慢融化,冰层和湖水之间的界线变得模糊不清。一只晚归的渔船从西边驶来,船头的老渔夫用长篙点破冰层,船身挤开碎冰,出咔嚓咔嚓的碎裂声,在空旷的湖面上传得很远。船尾拖着一网银白色的小鱼,鱼在网里蹦跳,鳞片在暮色中一闪一闪。
哈维看了一会儿,然后转身进屋,关上门,插好门闩。地窖里的存货在黑暗中静静躺着,铁器泛着冷光,布匹吸饱了防潮的桐油味,钴料在陶罐里沉默如一块凝固的夜色。楼上,乔瓦尼在灶房里生火,准备晚饭,火光从楼梯口透出来,在墙壁上投下一道晃动的橙红色光斑。
货栈外,那只灰鹭又飞了回来,落在屋顶的木瓦上,缩着脖子,一动不动。它的影子被夕阳拉得很长,一直投到湖面上,随着水波轻轻晃动。阿尔卑斯山方向的云层裂开了一道缝,露出后面苍白色的天空,像一道巨大的伤疤。风从伤疤里吹出来,越过山脊,越过湖泊,把货栈屋顶的炊烟吹得歪歪斜斜,散在灰色的天幕下。
请退出浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。